Свидетельствование верности перевода
СВИДЕТЕЛЬСТВОВАНИЕ ПОДЛИННОСТИ ПОДПИСИ НА ДОКУМЕНТАХ
В консульском отделе Посольства производится свидетельствование подлинности подписи на заявлениях и других документах, содержание которых не противоречит законодательным актам Российской Федерации.
Необходимо учитывать, что в соответствии со ст. 80 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате консул, «свидетельствуя подлинность подписи, не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь подтверждает, что подпись сделана определенным лицом».
Кроме того, возможно засвидетельствовать подпись переводчика на совершённом им переводе. В таком случае, переводчик должен явиться лично и проставить подпись в присутствии консульского должностного лица и предъявить документ, удостоверяющий личность, а также документ, подтверждающий его квалификацию в качестве переводчика с соответствующего языка (см. ниже).
Перечень документов, которые могут быть представлены для подтверждения уровня квалификации переводчика
I. В соответствии с пунктом 80 Инструкции о порядке совершения нотариальных действий консульскими должностными лицами, утвержденной приказом МИД России и Минюста России от 29 сентября 2022 г. № 20795/209:
1) документ, подтверждающий статус переводчика в соответствии с нормами местного законодательства;
2) документ, подтверждающий факт наличия у переводчика образования, соответствующего области профессиональной деятельности, согласно нормам законодательства иностранного государства, в котором был выдан такой документ;
3) документ об образовании, подтверждающий в соответствии с нормами законодательства иностранного государства, в котором был выдан такой документ, владение иностранным языком на уровне, позволяющем осуществлять перевод в рамках иной профессиональной деятельности, не связанной непосредственно с переводческой.
II. В соответствии с пунктом 119(2) Регламента совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающего объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования, утвержденного приказом Минюста России от 30 августа 2017 г. № 156:
1) документы, выданные в Российской Федерации:
а) документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по иностранному языку, с которого осуществляется перевод (далее – язык перевода);
б) документ, подтверждающий наличие дополнительного профессионального (лингвистическое, филологическое, педагогическое) образования по программам профессиональной переподготовки по языку перевода;
в) документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;
г) документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;
д) иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика;
2) документы, выданные в иностранном государстве, где соответствующий язык перевода является официальным:
а) документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по направлению «Русский язык»;
б) документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;
в) документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;
г) иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика;
д) документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, среднего или высшего образования, полученного в высшем учебном заведении государства, в котором язык перевода является официальным;
е) документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, стажа работы более пяти лет на территории государства, в котором язык перевода является официальным;
ж) документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина высшего образования, полученного в высшем учебном заведении Российской Федерации;
з) документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина стажа работы более пяти лет на территории Российской Федерации.